Всем привет!
Для ведения этого проекта я выбрала каталог пляжной одежды от Calzedonia, который мне прислала
Людмила Андреева . Там плотная бумага, пружинное крепление и к тому же в нем самом можно кое какие улики найти :)
Беря во внимание , что в школе и в институте я учила английский язык (правда нас в основном натаскивали на перевод технических текстов), то не всякая улика мне подходит. Я беру только те слова, которые не знаю или забыла или мне хочется узнать различные перевода того или иного слова.
Первым идет сам каталог, обложку которого я пока не оформила, а дальше всякое-разное :
-странички из самого каталога (пляжная одежда)
-ярлыки от посылок с Алиэкспресс
-упаковка от специй ИКЕА
- чайные саше
-кошачий корм
-упаковка от плавательной шапочки
- компьютерные улики
В общем, всё это очень интересно, хотя времени нет украшать странички. Пытаюсь запомнить новые слова. Каждый раз вклеивая новую улику, пробегаюсь по старым. Сделала для себя несколько настоящих открытий из разряда : "Ах, вот оно что!". Например , padded bandeau bra.
Не напоминает Вам мишку
Paddington ? А связь то есть!!! А вот bandeau это ж получается сродни бандане. В то же время если bandeau итак переводится как "бюстгальтер без бретелек", то зачем добавлять "bra"? Чтобы не перепутать с "лентой, повязкой для волос"? :) Прикольно в общем!
А еще вот вопрос к Наташе по поводу "Perfect fit". Perfect - безукоризненный, совершенный, истинный, настоящий. Fit - приступ, припадок , истерика, каприз. Это ж за корм мы даем Бейсику ? "Безукоризненный припадок" или "Истинный каприз"... Жуть какая то... :))))
Спасибо, Наташечка, за эту идею и этот проект!